Les Manuels Opératoires qui sont joints au produit depuis sa commercialisation jusqu'à son débit, fournissent les informations indispensables au bon fonctionnement en pleine sécurité pour les personnes et pour le dispositif même.
Les textes accompagnés d'illustrations et de pictogrammes sont clairs et ne prêtent pas à équivoque.
Depuis 1987 nous nous occupons de traductions de notices techniques aux Normes européennes et mondiales.
NOTICES TECHNIQUES dans les domaines suivants
|
Aéronautique
Prévention accidents
Automation
Instruments
Industriel
Chimique
Ordinateurs
Communication radio
Contrôle Qualité
BTP
Électronique
Électrotechnique
|
Physique
Installations
Informatique
Machines-outils
Mécanique
Oléopneumatique
Pneumatique
Téléphonie
Industrie Thermique
Moyens de Transport
Médical - Pharmaceutique
|
Des dispositifs normatif très précis, du point de vue légal comme de celui de la sécurité, ont été introduits ces derniers temps, qui ont rendu nécessaire une bonne connaissance de la documentation technique de chaque produit ou composant dans les langues les plus répandues au monde.
Les Entreprises comme la votre ont constamment besoin de fournir, avec leurs produits, des manuels opératoires compréhensibles, dans un bon langage technique, facilement accessibles, conçus aussi bien pour des spécialistes que pour les personnels préposées à l'assistance technique du produit ou du composant.
Tous ceux qui seront amenés à utiliser votre produit devront pouvoir saisir sans difficulté les manœuvres qu'il comporte pour une bonne exploitation ou, le cas échéant, une correcte réparation sans que cela implique des dépenses d'assistance technique, de plus en plus coûteuse de nos jours du fait de la main-d'œuvre et des délais d'arrêt de la "machine", avec les pertes dues à l'interruption de la production.
La description de votre composant ou produit est extrêmement importante pour la Sécurité de l'utilisateur final et elle doit être aisément intelligible.
Une bonne traduction technique permet de faire des économies, et en même temps elle confirme l'image de sérieux de la Société dans le contexte du Commerce Extérieur.
La traduction technique demande de larges compétences linguistiques, mais surtout une connaissance ciblée du “sujet” à traduire.
|